ממצאי מחקר חדש קובעים: ערבית שפה קשה יותר מעברית ומאנגלית בשל המורכבות המוחית בקריאתה
האם עברית שפה קשה כל כך ? מה ההבדל בין הקושי בקריאת ובכתיבת עברית לבין השפה הערבית והאנגלית ? ממצאי מחקר חדש שבחן את תפקוד איזורי המוח השונים בעת קריאת שפות שונות העלה כי קיים "שוני במעורבות העיבוד המוחי בפענוח השפה הערבית" ביחס לאנגלית ולעברית, באופן שמרמז על כך שלמידת השפה הערבית מורכבת ו"קשה" יותר מלמידה של השפה האנגלית.
"לדוברי ערבית כשפת אם קשה יותר לקרוא בערבית בהשוואה למי ששפת האם שלו היא עברית או אנגלית", מציינים עורכי המחקר מאוניברסיטת חיפה ד"ר רפיק אברהים ופרופ' אביתר זהר. וזאת משום ששתי ההמיספרות של המוח -הימנית והשמאלית נדרשות לעיבוד שפה זו באופן משולב ולא עצמאי ומשום שבערבית יש חלוקת פעילות מוחית שונה ומשולבת בין שני חלקי המוח בזמן עיבוד השפה בשונה משפות העברית והאנגלית.
הממצאים פורסמו בכתב העת בנושא תפקוד מוחי והתנהגות Behavioral And Brain Functions על ידי הפרופסור אביתר זהר מהחוג לפסיכולוגיה באוניברסיטת חיפה ועל ידי הדוקטור רפיק אברהים ממרכז אדמונד ספרא לחקר המוח בחוג ללקויות למידה באוניברסיטת חיפה.
הממצאים התקבלו לאחר שהחוקרים ביצעו בחינות של האינטראקציה בין שתי ההמיספרות בזמן קריאה מילים בעברית, ערבית או אנגלית לשלוש קבוצות של דוברי עברית, ערבית או אנגלית כשפת אם ובחינת זמן התגובה למילים אופן תגובה שלימד על העיבוד בחלקי המוח השונים.
הממצאים העלו כי בקריאת עברית ואנגלית ההמיספרה הימנית והשמאלית היו מעורבות באופן עצמאי ולא תלוי האחת בשניה בעוד שבקוראי הערבית מצאו החוקרים כי ההמיספרה הימנית לא מתפקדת באורח עצמאי במטלות קריאה אלא נדרשת להעזר במשאבי ההמיספרה השמאלית.
לדברי הדוקטור איברהים משמעותם של הממצאים היא שחרף הדימיון בין השפה הערבית לשפה העברית, בערבית נדרש תפקוד משולב לפענוח הערבית בעת קריאתה ולכן "נוצר עומס קוגניטיבי מיוחד, שמוביל לקושי בקריאת השפה, גם למי שזו שפת האם שלו." מה שמעלה שוב את שאלות חשובות בתפקיד הפדגוגי בשיפור רכישת מיומנות הקריאה אצל קוראים רגילים ובקרב קוראים המתקשים בשפה.